Izri uriri

Izri uriri

Ari a utcma ari
ari ij izri
huma ataysid di ticri
cam gha yawyen
ghar tya n tziri

ari:
s abaddi amazwar
ighas n tmijja ad yaghri
su sorif amazwar
ad zarzagh taghyuri
sudmen di titawin ino ariri
arrin ussan ino d adjyari
ad aysen tagh tmassi
mara nac idaghd tghuri
amcubbac d amanghi
mara nac sufghaghd iri
mara annigh ramrac ughir
arabbi waxfi thyuri
ad accan amziwan ifri
nihnin aksen mazri
nac t3attu xfi tazri

ari a utcma ari
ari ij izri
huma ataysid di tcri
cem gha yawyen
ghar tya n tziri

Ari, ari…


La chanson du laurier

Ecris sœur, écris
Ecris un chant
Pour presser ton pas
Toi qui nous mène
Vers la lueur de la lune

Ecris :
Debout pour commencer
Pour avaler ce qui reste en travers de la gorge
Du premier pas
Je vais exhiber leur bêtise/absurdité
D’avoir imbibé mes yeux de laurier
D’avoir transformé mes jours en nuits
Ils vont s’enflammer
Si j’évoque l’instruction
Bagarre et dispute en vue
Si je tends mon cou
Si je parle de mariage forcé
Dieu ne me l’a pas prédestiné
Ils vont me dévorer les ogres de la grotte
Eux ils en ont profité
Moi j’en ai souffert

Ecris sœur, écris
Ecris un chant
Pour presser ton pas
Toi qui nous mène
Vers la lueur de la lune

Ecris, écris


Traduction: Nadia

www.izren.blogspot.com
www.amnoes.nl

Met vriendelijke azul,

Amnoes
Tel. 0021211470456
amnoes@hotmail.com

Posté par Ariri

Paroles