paroles a imma ino

salam ami rifain
je suis nouvelle ici je suis du nord de la france, je suis convertie t je voue une passion pour cette langue qu'est le rif, d ailleur sawarer chouet!!!!
j ai une faveur a vous demander j aimerai la traduction phonetique de la chanson "a imma ino" reprise par jalal el hamdaoui, elle est belle cette musique....quelqu un pour m aider??rafek

ikabouzen Tue, 12/30/2008 - 17:57
Azul outchma,

En passant si tu aimes tellement notre langue tu pourrais te forcer pour nous saluer en Salam correcte(pour ceux qui sont musulmans) et un Azul aussi....

De plus, c'est quoi le rapport, ou pourquoi préciser que tu es convertie, ici c'est un site de culture et langue tamazight du Rif, ou le rifain...pas un site de reconvertie ou de religion etc.????Jamais compris cela!

Tu pourrais dire: tu es francaise et que tu aimes beaucoup notre culture et langue rifaine, sans plus....Perso, je m'enfous que tu sois converti ou pas( en fait tu es reconvertie et pas convertie!) ca ne m 'apporte absolument rien de plus dans l'enrichissement de notre culture qui je précise est rifaine et amazigh au sens large!

Sinon pour le titre de la musique chere il y en a des tonnes de yemma ino...Il faudra que tu précises quel est le chanteur amazigh(rifain) et pas CE JALAL el Hamdaoui(surtout pour ses musiques)....qui n est en rien un rifain!!!

J'espère que tu trouveras ce que tu recherches chere

Azul! :-)

Fadma Thu, 01/01/2009 - 01:21

In reply to by ikabouzen

Azul,

Quote:

DANYA a écrit:
salam ami rifain
je suis nouvelle ici je suis du nord de la france, je suis convertie t je voue une passion pour cette langue qu'est le rif, d ailleur sawarer chouet!!!!
j ai une faveur a vous demander j aimerai la traduction phonetique de la chanson "a imma ino" reprise par jalal el hamdaoui, elle est belle cette musique....quelqu un pour m aider??rafek


Salam DANYA et sois la bienvenue parmi nous!

Je ne connais pas la version que tu as citée, mais je vais essayer de transcrire celle chantée par "Mimoun Rerouε" (ya pas mieux que l'original!), c'est d'ailleurs la seule version que je connais :

Ecouter: Yemma inu

A yemma inu, a yemma inu i cem iruhen tejjidayi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi
S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi
Qa cem ghari deg ur, qa cem ghari deg ur, deg ixesan tzedghed
Wa cem tettugh a yemma, wa cem tettugh
wa cem tettugh a yemma mara mmutegh a beεda
Qa cem ghari deg ur, qa cem ghari deg ur, deg ixesan tzedghed
Qa cem ghari deg ur, deg tadunt tzedghed, deg tadunt tzedghed

A yemma inu i cem iruhen tejjidayi, tejjidayi
A yemma inu, i cem iruhen tejjidayi, tejjidayi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi

----------------

A yemma inu, i cem iruhen tejjidayi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi

A yemma inu, i cem iruhen tejjidayi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi

S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi
S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi

A yemma inu, i cem iruhen tejjidayi
Tejjidayi d ayujir tamara xafi

S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi
S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi
S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi
S'umezzian, s'umezzian s'umeqran kurci icarhayi

Wa cem tettugh a yemma, wa cem tettugh
Wa cem tettugh wa cem tettugh
Wa cem tettugh wa cem tettugh
A mara mmutegh a beεda, a mara mmutegh a beεda
A mara mmutegh a beεda, a mara mmutegh a beεda
Wa cem tettugh a yemma, wa cem tettugh
Wa cem tettugh wa cem tettugh
Wa cem tettugh wa cem tettugh
A mara mmutegh a beεda, a mara mmutegh a beεda
A mara mmutegh a beεda, a mara mmutegh a beεda

Qa cem ghari deg ur, a wa deg ur
Qa cem ghari deg ur, a wa deg ur
A qa cem ghari deg ur, a wa deg ur a qa cem ghari deg ur

Qa cem ghari deg ur, deg ur, deg ur tzedghed, tzedeghed
Qa cem ghari deg ur, deg ur, deg ur tzedghed, tzedeghed
Qa cem ghari deg ur, deg ur, deg ur tzedghed, tzedeghed
Qa cem ghari deg ur, deg ur, deg ur tzedghed, tzedeghed
Qa cem ghari deg ur, deg ur, deg ur tzedghed, tzedeghed
Qa cem ghari deg ur




P.S. Toute correction est la bienvenue!